L’asturianu nun tien detrás una “Alliance Française”, un “Instituto Cervantes” o un “British Council”; pero eso nun quita pa que per dayuri heba xente que quiera deprendelu como llingua estranxera, que s’apunte a clases y que merque manuales pa deprendelo. Qué fai que madrilanos, colombianos, arxentinos, americanos, suizos y gallegos quieran deprender la llingua de Marirreguera? ¿Qué razones tienen? ¿Arrepiéntense? El grau de conocimientu varía, y el númberu de llingües que falen tamién. Lo mesmo pasa coles razones. Pero toos tienen en común una cosa: Nun son d’Asturies (nin de Llión, nin de Miranda’l Douro) y quieren deprender asturianu.

Nun mundu onde se mos repite que l’interés de les llingües varía acordies cola utilidá económica de cada una; lo cierto ye que nun son precisamente poques les persones que-y vieron al asturianu una utilidá social enforma importante. Pa dellos ye una manera de conocer la cultura, pa otros, d’adautase al país; falar la llingua de la to familia, deprender la llingua na que tán los tos llibros o discos preferíos o, cenciellamente, porque tien una sonoridá y una belleza que nun tienen otres. Anque la utilidá económica del asturianu ye escasa, la utilidá social del asturianu nunca foi más alta.

Aprendiéronlu por respetu pol país d’acoyida, polo guapu que ye y por compromisu con una llingua en peligru

En munches ocasiones, lo que se ve ye una voluntá d’adautase al país d’acoyida. Ye ésti’l casu de Clara Pascual (60 años), que nació en Madrid y fala asturianu mui curioso. Nel casu d’ella, l’averamientu a la llingua foi gracies a los cursos de llingua qu’organizaba’l Conceyu de Mieres, onde vive. Del asturianu diz que-y gustó “dende’l principiu” y que “ye una llingua perguapa y mui musical” Nun fala tanto como quixera, pero pela cai fálen-y n’asturianu y fai por emplegalu col home y los fíos. Casu asemeyáu ye’l de Federico (33 años), de nacionalidá arxentina que vivió n’Asturies una parte de la so vida y paeció qu’escoyer asturianu na escuela yera ” lo más natural y respetuoso”. D’entós p’acá convirtióse nun militante de la reivindicación llingüística: “Cuando toi n’Asturies uso únicamente l’asturianu con tol mundu“.

Nel casu de la canaria Elena Guitiérrez, tamién hai esi compromisu col idioma pos diz que tien “Tamién el compromisu personal conmigo mesma d’usalu en Twitter pa siguir practicando y perfeccionando los mios conocimientos”. Igual que Clara, deprendió asturianu porque ye “la llingua del sitiu onde vivo agora” como ye la cuenca’l Nalón. Nel casu d’ella, amás d’una voluntá de formase ella mesma mirando les normes de l’ALLA, tamién decidió apuntase a un cursu d’Inciativa pol Asturianu y, depués, facer un segundu cursu (l’avanzáu) y presentase – y aprobar – la preba de conocencia de l’ALLA.

“Xeitu” ye l’únicu llibru de testu d’asturianu pensáu p’adultos. La mayoría de materiales de deprendimientu tán enfocaos pa guaḥes y nun son accesibles nel estranxeru. Namás hai un cursu online de baldre.

Esti respetu que tienen xente como Clara, Elena o Federico, contrasta coles actitúes negatives d’una parte (por suerte cada vez más pequeña) d’asturianos, cuasi siempre venceyaos a la estrema derecha. Clara cuéntanos que pa ella “lo peor ye les reuniones de la familia, siempre salen dellos ( asturianos, que los madrilanos suelen mantenerse al marxen) que parecen del “club de los viernes” (NDLR: Organización d’estrema derecha venceyada a Vox) nun yos faigo muncho caso, pero ellos son mas pesaos que Fernandito ( si, el que mato un gocho a besos) y termina ferviendome la sangre”. Esa incomprensión d’una parte de la familia vivióla tamién Elena, a la que-y recomendaron que “meyor deprender inglés” y que la so familia canaria “nun entendía al principiu qué razones tenía yo pa deprende una llingua como esta, colo que foi preciso facer cierta pedagoxía con ellos“.

Andersen-Jinxuan Wu (25 años), nació en China pero ye Suizu y tamién fala asturianu. Va unos meses la so presencia nos cursos de l’Academia de la Llingua Asturiana y la Universidá d’Uviéu de Cangas tuvo la so repercusión na prensa. Nel so casu descubrió l’asturianu va poco y gracies a una amiga que-ylu recomendare. “Tenía munchu interés porque estudio Filoloxía Hispánica y interésenme sobre too lesllingues minoritaries”.

La esistencia del asturianu: dalgo que s’aprende d’adultu

Una de les coses que más llamen l’atención, ye que cuasi tolos entrevistaos coinciden en señalar que namás s’enteraron de que l’asturianu esistía cuando yá yeren adultos. D’esti mou, pa Clara foi “Cuando conocí al mio mozu, fará unos 40 años (tien 60), prestome el so acentu de Mieres y escuchábamos toles canciones de Nuberu”. Mientres que pa Elena foi en 2008 de la que llegó a Asturies cuando s’enteró.

Otres persones qu’entrevistamos, señalen tamién lo mesmo. Ye’l casu del colombianu y tamién asturfalante Juan Sebastián Quintero que ye a precisar el momentu y diz que supo de la esistencia del asturianu “Alredor del cambeu de la década del 2010” y descubriólu sintiendo “l’añada «Agora non» na versión del grupu de heavy metal Avalanch” y que-y paez “increíble qu’enxamás enantes sintiera falar sobre otres llingües d’España más allá del castellán y el euskera”. Casu más estremu ye’l de Jorge (33 años), un gallegu que s’educó a malpenes un par de centenares de kilómetros d’Asturies y diz que “nun saberia dicir cuando fue que comencé a saber que aquello nun yera apenes una variante del castellanu sinón una llingua completa” anque sitúa’l momentu en va unos 8 años y considera que nun lo saber “ye una vergüenza” anque nun sabe si d’él o si del enseñu que recibió.

“Agora Non” d'”Avalanch” foi’l tema col que Juan Sebastián descubrió l’asturianu. ¿Cuántes más persones lo descubriríen con él?

¿Qué ta fallando nel sistema educativu español cuando la mayoría de la xente que vive fuera d’Asturies desconozl a esistencia d’una llingua que fala más de la metá de la población d’Asturies y que ye tamién propia de Llión y Miranda? ¿Tien igua esto?

Conocer l’asturianu ensin pisar (o pisando poco) Asturies

Tanto Jorge como Juan Sebastián pisen poco Asturies. Pa Jorge la razón de deprender l’asturianu ye una cuestión de xeografía y vecindá “Préstame coñecer llingüess y cultures, y más les que tán cerca. Asturies ye la vecina de Galicia y hai que conocer bien a los vecinos”. Pa Juan Sebastián nun fai falta una razón pa deprender asturianu “¿Por qué non? Nun sabría con seguridá porqué deprendí la llingua. Seique fueren delles coses al mesmu tiempu. Que la mio banda favorita fuera d’Asturies, que’l mio equipu de fútbol, el Deportivo Cali, xugara en 1953 escontra’l Sporting y otres coses asemeyaes. Asturies y la so cultura apaecíen daquella nel mio camín” diz el colombianu. Anque pa él Asturies y l’Asturianu son muncho más qu’un país y una llingua que deprendió. Namoróse d’esta tierra y d’esta llingua: ” Nun teo familia ellí. Nun sé bien el porqué (lo deprendí). Na dómina qu’entamé a deprender la llingua Asturies apaecía constantemente nel mio camín con coses pequenines”. Nun pisare Asturies nunca y cuando lo fixo, foi pa él como da-y vida a un suañu del que dexó constancia na so crónica d’aquella visita. “De fechu, visité Asturies principalmente pola llingua” diz.

Más de 7.000 kilómetros separten Colombia d’Asturies. Juan Sebastián y Andrés sabíen ya falar l’asturianu el día que pisaron tierra.

Pero Juan Sebastián nun ye l’únicu colombianu que fala asturianu. Andrés Toro (22 años) tamién fala asturianu y, al igual que Juan Sebastián, falólo primero de pisar el territoriu y ensin tener nenguna rellación familiar con ella. Nel so casu ye l’arrogancia la que lu emburrió a deprendelu. “Va tres años; un collaciu, d’Euskadi, falóme duna llingua que taba en peligru y yo sentí que tenía de facer daqué” diz el rapaz, autodidauta, que deprendió baxando PDF y lleendo. L’autodidactismu funcionó-y, pos anguaño fala n’asturianu con “colos mios collacios d’Asturies ya d’otres comunidaes autónomes que yos presta ya quieren deprendelo”. Andrés Toro llegó a montar grupos de conversación de whatsapp pa que xente de fuera d’Asturies (y de Llión y Miranda) deprendiere la llingua.

Como dixéremos al entamu d’esti reportaxe, mientres qu’otres llingües tienen darrera institutos de fuercia importante como’l Cervantes, l’Alliance Française o’l British Council, l’asturianu nun ta en condiciones d’ufiertar nengún cursu nel estranxeru, sacantes delles iniciatives aisllaes de dalgún centru asturianu cada vez más ruines y escases.

Neutru de materia, pronomes, apóstrofos, vocabulariu… ¿Qué ye lo que más-yos cuesta?

Lo cierto ye que nun hai unanimidá en qué ye lo que más-yos cuesta deprender del asturianu. Depende en gran midida de la llingua materna de caún y, tamién, de les que yá conocen previamente. Asina, pa los castellanofalantes suelen ser aquelles coses que nun tán presentes nel so idioma. Por exemplu, pa Juan Sebastián una de les coses que más-y costaben yera’ “neutru de materia” y diz que “Entovía recuerdo cuandu descubrí que la sidra ye un sustantivu non cuntable”. Pa Clara lo más abegoso foron “los pronombres (lu, lo, la, -y), los complementos direutos e indireutos, y la acentuación” mientres que pa Elena foron “los verbos” poles “munches irregularidaes”. Finalmente, p’Andrés Toro lo que más-y costó foi “l’usu de dacuando, dacual, dalgo”.

Nel casu de Jorge, galegofalante, los problemes a la hora de deprender asturianu vienen de lo asemeyaes que son les llingües que conoz: gallega y gastellana. Diz que pa él “la cosa más difícil ye facer la diferencia entre’l gallegu y l’asturianu, son tan próximes que de vegaes nun sé si me toi pasando y toi falando gallegu directamente! Y otres en cambio pienso “asina nun sedrá” y meto coses del castellanu por compensar, y sí yera como pensaba“.

P’Andersen lo más dificil ye estremar les llingües romániques les unes de les otres, esto favoreció l’estudiu y l’aprendizaxe y, al empar, dificultó-ylu. Diz que pa él “yera y sigue siendo difícil evitar interferencies d’otres llingues próximes como’l gallegu, el castellán, el catalán y l’italianu”.

Lo más fácil: Vocabulariu y neutru de materia

Pa Elena una de les coses más fáciles del asturianu foi’l neutru de materia “por ser común na zona na que vivo”; mientres que pa Clara lo más cenciello foi’l “vocabulariu” y p’Andrés Toro “los falsos amigos” (NDLR: pallabres que son iguales en dos llingües pero tienen significaos distintos) porque foi “lo primero” que deprendió.

Pa Juan Sebastián lo más fácil foi, como p’Andersen, “los rasgos que comparte coles otres llingües romances” y pa Jorge, que deprendió l’asturianu dende’l gallegu, lo que menos-y costó yera “la colocación de los pronomes ye prácticamente la mesma y el xéneru de los artículos tamién: el sal, el miel…”.

Nun hai facilidaes pal deprendimientu fuera d’Asturies y dientro Iniciativa xuega un rol importante

Una de les coses que más rescampla, ye’l fechu de que nun hai facilidá nenguna pa deprender l’asturianu fuera d’Asturies. Nun hai cuasi clases puestes polos centros asturianos (numberosos n’América Llatina) y los que quieren deprender l’asturianu nesi continente como Andrés o Juan Sebastián han de ser autodidautes. Pa los que viven n’Asturies ye daqué más fácil polos cursos que ponen los conceyos (El de Mieres nel casu de Clara) o los que ponen asociaciones como Iniciativa pol Asturianu, onde deprendieron asturianu tanto Jorge como Elena. Pel momentu, si bien ye verdá que nun paez que l’Alministración autonómica tenga intención de poner cursos d’asturianu pa estranxeros o p’asturianos y fíos d’asturianos nel esiliu (les más de les veces económicu), nun pasa lo mesmo col aprendizax d’adultos, pos va unos díes el Gobiernu dio anuncia de la so voluntá d’entamar un programa d’alfabetización de xente adulto.

Los cursos d’Iniciativa pol Asturianu, una de les formes más comunes d’averase al idioma p’adultos que viven n’Asturies

Habría que plantegase si nun sedría posible la cooperación con tolos centros asturianos – que munches veces reciben sovenciones públiques d’Asturies – s’enxertare en facer que se convirtieren en pegollos de la educación llingüística, o si nun habría manera d’implicar al Cervantes nesto. Anque paez que, anque’l gobiernu de Barbón tea más o menos implicáu col asturianu, nun ye siempre’l casu del gobiernu central, pos toos conocemos la “Cagada Celáa“.

La falta de ferramientes virtuales ye ún de los problemes pal deprendimientu y la práutica del asturianu cuando se ta fuera del país. Anguaño, l’únicu cursu virtual ofrezlu Asturies.com en forma d’unes pequeñes y cencielles lleiciones – empobinaes pa castellanofalantes – pero que nun son abondo pa cubrir les necesidaes d’un estudiante estranxeru que quier deprender asturianu.

¿Qué lleen y qué escuchen los que deprendieron l’asturianu como llingua estranxera?

Conocer l’asturianu ye tamién una ferramienta d’accesu a una cultura propia y específica d’Asturies y de les otres zones nes que se fala la llingua. Juan Sebastián descubrió l’asturianu nun cantar d’Avalanch pero nun queda equí’l contautu cola cultura d’espresión asturiana. Al contrario, a Juan Sebastián sorprénde-y l’amplitú de la cultura asturiana “Pa ser una nación pequenina nel norte la península ibérica paezme increíble la cantidá de bonos músicos y músiques que tien Asturies” diz, y afirma que ver l’amor de los asturianos y asturianes pa cola cultura de so ayudólu a querer más a la d’él . Tolos entrevistaos tienen dalgún tipu d’interés pola cultura asturiana (ya seya la música, la lliteratura o dambes) y consumen(la/les) davezu.

Rodrigo Cuevas ye ún de los referentes a la hora de deprender asturianu pa munchos.

Asina, pa Federico l’asturianu na música escúchalu “tolos díes” y, pente los llibros, diz que lo último que lleyó foi “Cuentos de ser y de tar”, de Laura Marcos. Pa Elena, pel contrariu, la música nun ye tan importante como la lliteratura y nun tien esi vezu de Federico de sentila tolos díes, pero gustó-y muncho “Ferralla” de Antón García, “Pago en versos” d’Elvira Laurelo o “El pesu de la lluz” de Gonzalo G. Barreñada”. Juan Sebastián pela so parte, diz qu’escucha tolos díes grupos como Spanta la Xente, Dixebra, Taranus, La Coḷḷá Propinde, Skama la rede, La Tarrancha o Nuberu y que siente otros “de xemes en cuando”, mientres que na lliteratura gustáron-y muncho Historia del Nacionalismu Asturianu, Na boca’l llobu y La identidá asturiana de Inaciu Iglesias; Ambos mundos y El llibru nuevu de Xuan Bello; El Hobbit n’asturianu o Cuando ensamen les abeyes de Nicolás Bardio porque-yos lo dexaron unos amigos. Y diz lleer “abondes revistes y boletinos culturales”.

Jorge reconoz nun tener lleío nengún llibru tovía anque confiésase roleru y diz que mercó Depués d’Ochobre. Sicasí, sí que consume abonda música y siente davezu grupos como Dixebra y cantantes como Rodrigo Cuevas.

Dixebra ye, incontestablemente, una de les principales referencies llingüístiques pa tola xente que ta deprendiendo asturianu

Clara fala de “Potestas” de Xuliu Arbesu, “El Principin” (torna), “Cuentos de ser y de tar” de Laura Marcos, “La fabrica de lluz” de Xuan Santori amás de dellos cuentinos pa menos, y diz qu’anque últimamente taba lleendo “El hobbit” paez-y “más difícil”. Y escucha “Nuberu, Dixebra, Spanta la xente, Skanda, y cancios tradicionales” Andrés Toro, en Colombia, diz que nun llee n’asturianu porque “ye difícil atopar un llibru n’asturianu nesti país” (Colombia). A Andersen gústa-y más lo clásico “Lleí la Batalla de Covadonga nuna fiesta del nuesu institutu” y tamién dellos “poemes pequenos de Xosefa de Xovellanos”.

Munchos más de los que pensábemos

Hai munches más persones de les que pensábemos que falen asturianu y deprendieron asturianu ensin tener, a priori, nenguna rellación con Asturies. A la hora d’asoleyar esti reportaxe, falárennos d’otres comunidaes autónomes y de países tan alloñaos física y culturalmente como Xapón o los Estaos Xuníos nos qu’hai xente que por una o otra razón, acabó interesándose pol asturianu y deprendiéndolu. Al final, l’asturianu va ser una llingua internacional non solo por falase tamién en Portugal sinón, sobre too, pola cantidá tan grande de xente de tolos requexos del mundu que ta interesándose por él. ¿Por qué l’asturianu y non l’occitanu, el sardu o’l Bretón? Pa nós, sigue siendo un misteriu… Pero non por misteriosa, dexa de ser una escelente noticia qu’amuesa la vitalidá que ta alquiriendo a lo último la nuesa llingua. Esperemos que siga habiendo más Clares, Elenes, Andersens, Juan Sebastianes, Andreses, Federicos, Jorges y que, quién sabe, igual dalgún día acaben aportando la so contribución a la música y lliteratura asturianes.

Y nun podemos zarrar esti reportaxe ensin unes poques idees/conclusiones:

  • Visibilizar a los falantes d’orixe estranxeru
  • Promocionar los cursos online (que valen tanto pa los que tán n’Asturies como pa los que viven lloñe o, tamién, pa los que viven en territorios asturfalantes con menos recursos y medios que los d’Asturies)
  • ¿Una selmana de les lletres dedicada a toes estes persones?
  • Iniciatives pa poder prauticar asturianu online, más recursos, meyor distribución de llibros (¿Ebooks?)

Leave a Reply

La to direición de corréu nun va espublizase.