Baxo’l títulu “No language left behind”, que podríemos traducir como “nun dexar atrás nenguna llingua”, la compañía Meta, propietaria de Facebook, ta acabante de presentar una Intelixencia Artificial (I.A.) que ye quien a traducir dende y hacia más de doscientes llingües ente les que ta l’asturianu.
El proyeutu, del que pue consultase l’estáu nel que ta nesti enllaz va axuntar más de 200 llingües y va permitir la traducción ente toes elles ensin pasar, como ye davezu, per una de les llingües más falaes como suel ser l’inglés. Ello ye qu’en munches de les traducciones automátiques d’otros modelos, como por casu’l traductor de Google, cuando se fai una traducción ente castellanu y xaponés, el traductor traduz del castellanu al inglés y del inglés al xaponés; colo que se pierden matices y nun ye infrecuente qu’heba errores de traducción.
Meta afirma que “la llingua ye la nuesa cultura, identidá y salvavides nel mundu. Pero por mor de que les grandes ferramientes de traducción nun esisten pa cientos d’idiomes, miles de millones de persones nun pueden acceder al conteníu o participar dafechu en conversaciones nes sos propies llingües maternes. La realidá anguaño ye qu’un puñáu de llingües (pente les que tán l’Inglés, el Mandarín, el castellán y l’árabe) dominen la web. Los falantes nativos d’estes llingües tan falaes puede que pierdan de vista cómo d’importante ye poder lleer dalgo na to llingua materna”.
¿Cómo lo consiguimos?
Lo cierto ye que la política llingüística del Principáu o de los conceyos tuvo poco que ver con esti llogru de xigante pa la nuesa llingua. La presencia de grupos d’internautes qu’empleguen davezu l’asturianu en redes como Facebook o Twitter, la esistencia d’organizaciones como Softastur o’l desendolcu tan grande que tien la Wikipedia n’Asturianu (bien perriba de les d’otres llingües con más falantes) ye ensin dulda ún de los criterios que fixeron que Meta escoyere la nuesa ente les doscientes primeres llingües que van participar nesti proyeutu. Eso sí, la compañía dio anuncia de que nun tien intención d’aparar equí y que cuenta con ampliar el númberu de llingües, sobre manera nel continente africanu.