
En xeneral, cuando se fala de llingües, lo más normal ye pensar nos idiomes de les munchísimes comunidaes humanes qu’hai nel planeta Tierra, en clases, en viaxes, en traducciones… Pero, polo xeneral, ye raro que los llibros y la ficción seyan la primer cosa na que pensamos. Sicasí, hai munches llingües que foron feches a costafecha pa un llibru o pa una obra de ficción como una película, un videoxuegu o una serie.
Delles nun tienen más qu’unes poques pallabres. Otres cuenten hasta con diccionarios, gramátiques y puen deprendese. Tamién, delles persones, por gustu o retu, deciden deprendeles y hai quien les puede falar. Nesti artículu facemos un repasín peles munches llingües inventaes pa la ficción artística. Si conocéis dalguna más, nun duldéis en comentar.

Tolkien
Tolkien ye’l más famosu constructor de llingües pa la ficción. L’escritor d’El Señor de los Aniellos yera llingüista de formación y prestáben-y les llingües. El nivel de detalle, etimoloxía y cuidáu que-y punxo a la creación de les d’él poques persones más lu algamaron. Basóse principalmente nes llingües xermániques, nes céltiques y nel finés (que-y gustaba sobre manera).
Quenya:
El Quenya ye la llingua de los elfos ñoldor y Tolkien cambió les regles gramaticales munches veces a lo llargo de la vida, anque’l vocabulariu quedare estable. Trátase d’un llinguaxe que ta basáu en gran midida nel finés modernu.” Quenya” podría traducise por “fala” y “Quendi” pol de “falante”; los que falen Quenya. Anque Tolkien trabayare muncho na gramática, nun hai pallabres abondo pa poder caltener una conversación nesta llingua. De tolos escritos en QUenya ye’l poema “Namári딑l más llargu.
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Namárië
yéni unótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë,
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!
Sindarin
El sindarin ye otra llingua élfica fecha por Tolkien. Nesti casu trátase de la llingua propia de los elfos grises de Beleriand (primero) y de los Puertos Grises (depués). Nesti casu’l material ta menos desendolcáu que nel usu del Quenya y nun hai abondo pa entender el funcionamientu de la llingua na so totalidá; pos nun hai más qu’unos pocos centenares de pallabres en sindarin. Sicasí, hai bien de fans qu’escribieron poemes y testos basaos no poco que se conoz d’esta llingua élfica.
Tamién ye una llingua que tuvo que se desendolcar pa poder emplegala nes películes d’El Señor de los Aniellos y El Hobbit. Equí, pue vese un tutorial de Sindarin n’inglés.
La fala prieta o “Black Speech”
la fala negra ye una de les munches llingües que fixo Tolkien. Nesti casu, trátase d’una llingua que se supón qu’emplegaben les criatures males del Señor de los Aniellos. La llingua ta fecha non basada en nenguna otra, sinón buscando la manera de ser fea al oyíu. Tan poco-y gustaba a Tolkien qu’un fan una vez regaló-y un platu con daqué escrito nella y Tolkien acabó usándolu de ceniceru.
Trátase de la menos desendolcada de toles llingües, pero tamién ye la que tien les pallabres más famoses, que son les que tán grabaes nel Aniellu Soberanu “Un aniellu pa gobernalos, ún p’atopalos, Un aniellu pa trayelos y no escuro amarralos“
Ash Nazg durbatulûk, ash Nazg gimbatul,
Testu en “Black Speech” nel Aniellu Soberanu
ash Nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul
Otres llingües menos desendolcaes de Tolkien
- Khuzdul: Los nanos son un pueblu de la Tierra Media que tien un orixe estremáu de los elfos y los homes. Nun se conoz d’él muncho, porque Tolkien plantególo como un llinguaxe priváu y secretu pa los nanos que falaben ente ellos nél, pero qu’emplegaben la “llingua común” colos demás pueblos. Del Khuzdul vienen términos como khazad-dûm o Mithril.
- Llingua de los Ents: La llingua de los ents ta fecha y planiada pa que seya una llingua complexa y les pallabres llargues. Pero como pasa col Khuzdul, nun ta tan desendolcada.
- Llingües de los homes: Les llingües de los homes tán basaes nel nórdicu antiguu y nel inglés mediu y antiguu. Búscase que tuvieren que la “llingua común” (l’inglés qu’emplegaba Tolkien) tuviere un raigañu común coles otres llingües de los homes.
- Dialeutos y otres coses: Hai que solliñar que toles llingües de Tolkien presenten tamién dialeutos acordies coles variedaes étniques y xeográfiques y tamién hai restos d’otres llingües que Tolkien nun desendolca como una primera llingua de los hobbits de la que vendríen pallabres como Smial (Furacu-hobbit)
Orwell 1984 y la neofala
En 1984 George Orwell describe unes Isles Britániques distópiques que formen parte d’un país que se llama “Oceania”. Esti país taría compuestu poles tierres de fala inglesa como Canadá, Estaos Xuníos, Reinu Xuníu… etc. Nun universu en que nun habría más que trés estaos que taríen siempres en guerra ente ellos.
Nesti contestu surde la “Neofala” (Newspeak), que ye una manera d’amenorgar les pallabres qu’hai nel inglés y d’esti mou, al facelu más simple, facer más simple’l pensamientu de la xente; de tala manera que fore posible controlalos meyor y facer una especie de “Llaváu mental”. En 1984 la neofala ta entamando, pero’l plan del gobiernu ye’l de dir amenorgando’l diccionariu cada vez más.
Podéis facevos cola torna asturiana de 1984 en Trabe calcando equí.
Hergé y Tintín: Syldavu
El dibuxante belga tamién contribuyó a la creación de llingues artificiales per aciu del Syldavu. Col enfotu de nun se meter en política “pero sí”; el dibuxante belga inventó una serie de países europeos (Borduria y Syldavia) y americanos (San Theodoros). Nel casu de Syldavia, Hergé basóse nun dialeutu del Neerlandés que se falaba cerca de Bruxeles. Esi dialeutu modificólu hasta’l puntu de crear un idioma xermánicu pa la nación ficticia de Syldavia. D’esti idioma pue atopase un artículu bien completu na wikipedia inglesa equí.

David J. Peterson y Xuegu de Tronos: Del Altu valiriu al Dothraki
La estaya llingüística nun ta tan trabayada en Xuegu de Tronos como pue talo nel Señor de los Aniellos. Sicasí, hai dellos intentos de llingües artificiales creaes pa les distintes cultures y naciones que pueblen Essos y Westeros. Dende la llingua de los “bárbaros” Dothraki hasta l’Altu Valiriu, lo cierto ye qu’exemplos nun falen pa da-y fondura y vitalidá al universu fantásticu.
Dothraki
Los Dothraki son un pueblu xabaz y nómada. Van a caballu peles tierres y viven, sobre too, del robu y l’asaltu a otres civilizaciones. De vezos toscos y gran fuercia, buscóse un llinguaxe que tresmitiere esi mieu y esi “ser xabaz” basáu n’oclusives. Como otros munchos llinguaxes de Xuegu de Tronos, nun ye l’autor de les noveles (George RR Martin) el que lu crea, sinón David J. Peterson, que ye una de les poquísimes persones en mundu que pue vivir de la creación de llingües pa series, películes y otres obres artístiques.
Altu Valiriu
L’Altu Valiriu ye otru idioma que se crea pa la serie de Xuegu de Tronos y que crea’l mesmu home: David J. Peterson. Nesti casu l’Altu Valiriu corresponderíase col equivalente nel mundu de George RR Martin al llatín nel nuestru. Trátase d’una llingua de cultura, que se faló en sitios onde yá nun se fala y que pertenez a Antigua Valyria, una ciudá que sedría l’equivalente de Roma.
La diferencia cola Roma del mundu real vien del fechu de que l’Altu Valiriu emplégase como llingua d’usu normal en bona parte del continente d’Essos, anque en Westeros tea práuticamente ausente.
Skyrim y la llingua de los cuélebres
Elder Scrolls ye ún de los videoxuegos con más “lore” de toos; hasta’l puntu de que puede rivalizar con obres lliteraries mui estenses como El Señor de los Aniellos o Xuegu de Tronos. Sicasí, anque ye ún de los videoxuegos cola historia, la relixión y les creyencies más trabayaes, nun yera un videoxuegu que destacare poles innovaciones llingüístiques. Esto camudó cola so quinta entrega: Skyrim; onde’l protagonista ha d’enfrentase a la llegada de los Cuélebres a la tierra, de la que tuvieron ausentes sieglos.
Nesti casu, la llingua de los cuélebres básase nel inglés (ye fácil ver no que s’asemeya si tenemos la torna inglesa al llau). De xuru la pallabra más conocida de toes ye “Dovahkiin”, anque hai unes cuantes más; les más d’elles rellacionaes colos fechizos y conxuros que s’atopen na partida, toponimia y, dende llueu, el cantar propiu de Skyim
Star Trek: idiomes intergalácticos
Vulcanianu
Mientres que Star Wars, que fai por amosar una bayura llingüística pente les munches criatures ensin llegar al puntu d’inventar un idioma completu, en Star Trek sí que s’ellabora l’idioma vulcanianu o vulcanu. Trátase d’ún de los más complexos que se desendolcaron y cuenta con guíes pal so deprendimientu, diccionarios, y hai una bona comunidá de falantes (probablemente ocasionales) que son a crear canciones y obres artístiques como ésta:
Klingon
El klingon ye l’otru gran idioma de Star Trek. Trátase d’una llingua diseñada por Marc Okrand pa les series de televisión. La llingua al entamu nun yeren más qu’unes poques pallabres que’l propiu autoro foi ampliando a midida que yera preciso dir enantando’l corpus con cada película. D’esti mou, non solo amplió’l vocabulariu qu’había al principiu, sinón que, tamién, apurrió instrumentos como una gramática completa pa que lu deprendiere’l que quixere.
Nesti casu la llingua ta más desendolcada que’l vulcanianu y hai comunidaes de falantes qu’empleguen tiempu y enerxía en deprender esta llingua. Amás, tienen instituciones “para-académiques” como’l Klingon Language Institute que se pue ver calcando equí. Anque ta basáu en llingües humanes, na creación del klingon buscóse a costafecha el poder dar la impresión de ser una llingua alieníxena.

Nai Eru varyuva le, melda.