La editorial Radagast anuncia que va espublizar, esti mesmu 2023, la traducción al asturianu de la obra clásica, magar nun contar con ayudes pa ello. “En verdá ye que se nos olvidó metela pa sovención,” declaren dende la editorial, “pero tu pon ehí que vamos sacala a pulsu porque somos mui gallos”.

El traductor, Casimiro Fernández (autor de la recién Fort Paniceiros: Una hestoria de la de mi’madre), diz tar mui ilusionáu col proyeutu, anque tovía nun empezó la xera. “Nun me punxi a ello porque cuando veo’l tochu esi, que paez que pues matar a dalguién tirándo-ylu a la cabeza, éntrame una galbana de la virxe. Namás vi la película, pero vaya cómo presta cuando Kirk Douglas se pon a repartir hostiazos, ¿eh? Y la mio fía yera mui de la serie de dibuxos, anque yo nunca entendí a qué cuentu veníen ehí unes naves espaciales.”

Adautación al anime de la obra.

La obra, asoleyada en 1922, considérase la meyor novela del sieglu XX, anque pa esti reportaxe nun alcontramos a naide que fuera a acabala. Amás de l’adautación al cine de 1954, y la d’anime de 1981, esisten otres munches versiones como la de Marvel Comics, Ulysses Klaw, a la que dio vida Andy Serkis n’Avengers: Age of Ultron y Black Panther.

Leave a Reply

La to direición de corréu nun va espublizase. Los campos riquíos márquense con *